Quéstions fréquentes

Des questions ? Retrouvez dans cette page les questions les plus fréquemment posées à propos du portail EU-WEBPSI.

Cette liste tient compte des remarques des usagers et des parties prenantes. Elle aborde les sujets suivants : comment accéder à l'intégralité du matériel de formation, comment s'inscrire en tant que fournisseur ou demandeur de services d'interprétariat social et médical, et comment demander ou fournir des services d'interprétariat via le portail EU-WEBPSI.

MATERIELS DE FORMATION

Certains supports pédagogiques sont soumis à des restrictions d'accès. Comment puis-je y accéder ?

Certains documents et vidéos des modules 1, 5 et 7 ne sont accessibles qu'avec un compte sur le portail EU-WEBPSI. Si vous êtes un prestataire de formation à l'interprétariat médical et social ou un chercheur dans ce domaine, veuillez nous contacter à l'adresse info@webpsi.eu.

Si nous utilisons le matériel pédagogique EU-WEBPSI, nos stagiaires peuvent-ils obtenir un certificat EU-WEBPSI ?

ENPSIT ne délivre pas de certificat pour les formations dispensées à l'aide du matériel disponible sur ce portail, car la plupart des procédures de certification ne sont officiellement reconnues qu'au niveau local, régional ou national, et non au niveau européen auquel opère le portail. Vous pouvez toutefois utiliser le matériel de formation des formateurs EU-WEBPSI pour modifier vos procédures de formation et certification ou pour créer une telle procédure dans votre organisation. Veuillez vous reporter aux modules 0, 1 et 7 du matériel de formation des formateurs EU-WEBPSI pour plus d'informations à ce sujet.

Est-il possible de suivre une formation EU-WEBPSI en interprétariat médical et social?

ENPSIT n'organise pas de formation à l'interprétariat. Pour connaître les possibilités de formation dans ce domaine, veuillez vous renseigner auprès des organisations actives dans ce domaine dans votre état de résidence.

L'OUTIL DE RESERVATION

Qui peut introduire une demande de prestation à travers le portail EU-WEBPSI ?

L'ENPSIT peut accorder l'accès à l'outil de réservation EU-WEBPSI à deux types d'organisations : (1) les organismes de formation, de certification et de prestation de services d'interprétariat médical et social, et (2) les organismes préstataires de services publics (par exemple, les soins de santé, l'éducation, la protection sociale, etc.). Les organisations appartenant à la première catégorie devront être reconnues comme organisme de certification, prestataire ou association d'interprètes médico-sociaux au niveau local et/ou national. Si elles ne sont pas officiellement reconnues (par exemple en raison d'un manque de réglementation), elles devront démontrer qu'elles adhèrent aux mêmes normes professionnelles et éthiques. Les interprètes ne peuvent pas accéder individuellement à l'outil, mais doivent être affiliés à l'une de ces organisations. Les organisations appartenant à la deuxième catégorie doivent accepter les conditions d'utilisation de la plateforme.

Le paiement d'une redevance est-il prevu?

Les utilisateurs du portail ne sont pas tenus de payer une redevance à l'ENPSIT pour accéder au portail. Les services d'interprétation seront facturés directement par les prestataires de services d'interprétariat médical et social. L'ENPSIT peut revoir cette décision à l'avenir.

Le portail EU-WEBPSI est-il destiné à remplacer l'outil de réservation utilisé dans mon pays/ma région ?

Le portail EU-WEBPSI n'est pas destiné à remplacer les systèmes existants pour la demande et la fourniture de services d'interprétariat médical et social. Le portail EU-WEBPSI vise à accroître les possibilités d'interprétation qualifiée en langues de moindre diffusion dans toute l'UE, en fournissant une plateforme commune pour l'interprétariat par visioconférence et en encourageant le recours à l'interprétation-relais, en utilisant l'anglais comme langue cible plutôt que les langues nationales.

Cet outil de réservation ne va-t-il pas créer une concurrence déloyale entre les prestataires de services d'interprétariat?

Le portail EU-WEBPSI n'a pas été créé pour favoriser la concurrence entre les prestataires de services d'interprétariat médical et social. Son objectif est plutôt d'augmenter les chances de trouver des interprètes lorsque les prestataires habituels ne peuvent pas répondre à la demande existante. Le portail peut notamment aider les utilisateurs de services d'interprétation à trouver des interprètes en langues de moindre diffusion, c.-à.-d. dans des langues qui sont rarement proposées par les systèmes et réseaux existants. En outre, le portail EU-WEBPSI vise également à encourager le recours à l'interprétation-relais, en utilisant l'anglais comme langue cible au lieu des langues nationales.

Est-t-il possible d'intégrer cet outil de réservation à celui que nous utilisons dans notre organisation ?

Les intégrations d'API peuvent être étudiées au cas par cas. Contactez-nous pour plus d'informations.

INTERPRETES

Les interprètes peuvent-ils accéder aux portails en tant que travailleurs indépendants ?

Non, les interprètes ne peuvent pas accéder au portail en tant que travailleurs indépendants. Les prestataires de services d'interprétation qui ont accès au portail sont responsables de l'enregistrement et de la gestion des interprètes sur le portail.

Est-il possible d'indiquer différents niveaux de compétences sur le portail ?

Non, il n'est pas possible d'indiquer différents niveaux de compétences pour les interprètes sur le portail. Lorsqu'ils soumettent une demande d'interprétation, les utilisateurs sont tenus d'ajouter une description de la mission afin de s'assurer que les prestataires de services linguistiques et les interprètes concernés soient informés des compétences requises et du contexte. Les prestataires de services linguistiques sont chargés de transmettre la demande aux interprètes appropriés et de veiller à la qualité de leurs services.

Quel est le tarif versé aux interprètes pour les missions effectuées via le portail EU-WEBPSI ?

L'ENPSIT ne fixe pas le tarif appliqué par les prestataires de services d'interprétation utilisant le portail EU-WEBPSI. Le tarif versé aux interprètes est fixé par le prestataire de services d'interprétariat pour lequel ils travaillent. Celui-ci peut dépendre de la manière dont les services d'interprétation sont réglementés au niveau local.

INTRODUIRE UNE DEMANDE DE PRESTATION

Je ne trouve pas la langue que je recherche dans le menu déroulant, cela signifie-t-il qu'elle n'est pas disponible ?

Non, cela ne signifie pas nécessairement qu'elle n'est pas disponible. La liste des langues apparaissant dans la demande d'interprète correspond à la classification ISO 639-3 des langues.

Une langue pouvant être connue sous plusieurs noms, vous devrez peut-être vérifier le nom de la langue que vous recherchez dans la classification ISO 639-3 ou dans l'Atlas mondial des langues de l'UNESCO : le kurmandji, par exemple, est appelé « Northern Kurdish» dans la classification internationale.

Saisissez les premières lettres des langues dont vous avez besoin dans les champs « Langue source » et « Langue cible ». Le menu déroulant vous indiquera les langues correspondantes dans la liste.

Le fait qu'une langue apparaisse dans la liste ne signifie pas qu'un interprète est disponible. Vous pouvez consulter la page Registre des interprètes pour vérifier quelles langues sont actuellement disponibles sur le portail EU-WEBPSI.

J'ai fait une demande pour des langues qui apparaissent dans la liste déroulante, mais il semble qu'aucun interprète ne soit disponible avec ces critères.

La liste des langues apparaissant dans la demande d'interprète correspond à la classification ISO 639-3 des langues.  Le fait qu'une langue apparaisse dans la liste ne signifie pas qu'un interprète est disponible. Vous pouvez consulter la page Registre des interprètes pour vérifier quelles langues sont actuellement disponibles sur le portail EU-WEBPSI. 

Est-il obligatoire d'ajouter une heure pour la préstation demandée?

Oui : veillez à saisir l'heure exacte et correcte à laquelle vous souhaitez réserver un interprète. Les prestataires PSI et les interprètes évalueront manuellement votre demande en fonction de la date et de l'heure que vous avez saisies et vérifieront si un interprète est disponible à ce moment-là. Si aucun interprète n'est disponible à l'heure que vous avez demandée, votre demande sera refusée par les prestataires PSI et les interprètes concernés.

Est-il possible de préciser que le rendez-vous portera par exemple sur des problèmes médicaux, afin que les prestataires d'interprétariat puissent choisir un interprète en conséquence ?

Oui, c'est possible. Vous pouvez mentionner toutes les informations pertinentes concernant la mission d'interprétation dans le champ « Description » lorsque vous remplissez une nouvelle demande d'interprète. Cela aidera le prestataire d'interprétariat et l'interprète à évaluer s'ils disposent des compétences et de la préparation nécessaires pour la mission.

Si une première session avec un interprète s'est bien déroulée, pouvons-nous indiquer que nous souhaitons travailler avec le même interprète pour une deuxième session ?

Oui, vous pouvez choisir d'envoyer la demande d'interprétation à un interprète spécifique avec lequel vous avez déjà travaillé. Chaque interprète se voit attribuer un nom d'utilisateur, qui vous est communiqué lorsque la demande est confirmée. Les noms d'utilisateur sont fixes, vous pouvez donc demander à nouveau le même interprète si vous le souhaitez. Vous pouvez également choisir d'envoyer la demande à tous les interprètes correspondants.

Si une session précédente avec un interprète ne s'est pas bien déroulée, pouvons-nous indiquer que nous souhaitons travailler avec un autre interprète lors de la création d'une nouvelle demande ?

Il n'est pas possible d'exclure automatiquement certains interprètes lors de la soumission d'une demande d'interprétation. Cependant, vous pouvez informer le prestataire PSI si vous n'avez pas été satisfait de son service après une mission. Les coordonnées du prestataire de services linguistiques sont indiquées dans le rendez-vous lui-même. Vous pouvez également refuser une offre spécifique reçue en réponse à votre demande si vous constatez que l'interprète sélectionné est une personne dont vous n'avez pas été satisfait auparavant, ou vous pouvez contacter le prestataire de services linguistiques qui a répondu à votre demande pour le signaler. Veillez à vérifier le nom d'utilisateur de l'interprète lorsque votre demande reçoit le statut « En attente de confirmation », avant de confirmer l'offre du prestataire de services linguistiques.

Une fois la prestation d'interprétariat terminée, les clients doivent-ils remplir un questionnaire de satisfaction ?

Non, cette fonction n'est pas intégrée au portail. Vous pouvez contacter directement le prestataire d'interprétation pour lui faire part de votre insatisfaction à l'issue d'une mission : ses coordonnées sont disponibles dans le rendez-vous.

OUTIL DE VISIOCONFERENCE

Comment la confidentialité est-elle garantie sur le portail EU-WEBPSI ? Peut-il être utilisé pour des communications cryptées ?

L'outil de visioconférence est intégré au portail EU-WEBPSI en utilisant Zoom. La confidentialité est garantie par le cryptage des communications entre l'utilisateur et les serveurs de Zoom. Les utilisateurs ne voient que les informations provenant des serveurs de Zoom et jamais celles provenant d'autres utilisateurs. Vous trouverez plus d'informations ici.